手機APP下載

您現在的位置: 首頁 > 口譯筆譯 > 英漢翻譯素材 > 外交與國際 > 正文

蓋茨基金會2023年信(1) (中英對照)

來源:可可英語 編輯:Villa ?  可可英語APP下載 |  可可官方微信:ikekenet

2023 Gates Foundation Annual Letter

蓋茨基金會2023年信

Mark Suzman, Chief Executive Officer

馬克·蘇斯曼,首席執行官

Does our foundation have too much influence?

我們基金會的影響力太大了嗎?

Here's how I see it.

以下是我的看法。

During the COVID-19 pandemic, the remarkable, unprecedented progress made over the previous two decades in global health and development has stalled, and in many cases even reversed. Sadly, instead of accelerating efforts to fight infectious diseases, help reduce extreme poverty, advance gender equality, and address the effects of climate change, the world has so far failed to step up with the necessary political will and resources.

在新冠大流行期間,全球健康和發展領域在過去二十年中取得的空前進步陷入了停滯,甚至在許多領域出現了倒退。令人遺憾的是,世界不僅沒有加速行動抗擊傳染病、幫助減少極端貧困并應對氣候變化,反而迄今也沒能拿出必要的政治意愿和資源來解決問題。

In that context, at the Bill & Melinda Gates Foundation we are proud to be doubling down on our commitment to our core mission: helping to ensure that every person has the chance to lead a healthy, productive life.

在這樣的背景下,比爾及梅琳達·蓋茨基金會很自豪能夠加倍努力推進我們的核心使命:幫助確保人人都有機會過上健康而富有成效的生活。

Last year, we created a new, expanded board of trustees, co-chaired by Bill and Melinda, to hold the foundation accountable and ensure that our decisions incorporate diverse, outside perspectives. On January 11, the board approved our 2023 budget of US$8.3 billion, an estimated increase of 15 percent over the 2022 forecasted payout – keeping us on track to meet our commitment of increasing our annual payout to US$9 billion by 2026.

去年,我們成立了一個新的、擴大的理事會,由比爾和梅琳達擔任聯席主席,負責基金會的治理并確保我們的決策納入多元化的外部觀點。1月11日,我們批準了83億美元的2023年度預算,預計比2022年年度支出增長15%左右,讓我們朝著到2026年將年度支出提升到90億美元的承諾穩步前進。

This puts us in the privileged position of being able to give away more money than any other philanthropy. It also raises an important question we hear often: Does our spending, along with the doors that it opens, give us too much power and influence?

這使我們比其他任何一家慈善機構都能捐出更多的錢。但同時,這也提出了一個我們經常聽到的重要問題:我們的贈款及其帶來的機會,是否給了我們太大的權力和影響力?

One line of critique is that our focus on certain problems and solutions draws attention and resources away from other important issues. Another is that we have disproportionate sway in setting national and global agendas, without any formal accountability to voters or international bodies.

一種批評是,我們對某些問題和解決方案的關注分散了對其他重要事項的關注和資源。另一種批評是,我們在設置國家和全球議程方面具有不成比例的影響力,但又不用對選民或國際機構承擔任何正式的責任。

These are fair questions – and we have an obligation to be clear about how we try to use our influence and why.

這些都是合理的問題——我們也有義務清楚地說明我們如何利用我們的影響力以及為什么要這樣做。

Since Bill and Melinda created the foundation 22 years ago, every choice we've made has been in service of our mission. Warren Buffett, who has generously contributed nearly half the foundation's total resources, has always urged us to "swing for the fences" and take big bets – all to benefit the health and welfare of people whose opportunities are limited because of where they happened to be born. (You can read Bill's Year Ahead 2023 for his take on some of those bets.)

自比爾和梅琳達22年前創立基金會以來,我們所做的每個選擇都服務于我們的使命。沃倫·巴菲特慷慨地貢獻了基金會近一半的資源,他一直敦促我們“放手一搏”、下大賭注——所有這些都是為了幫助那些因出生地不同而機會有限的人改善他們的健康和福祉。 (你可以從比爾·蓋茨的2023年度展望了解他對其中一些賭注的看法。)

It's true that between our dollars, voice, and convening power, we have access and influence that many others do not. It's also true that we are able to act in ways that others cannot. Because of this, we can call attention to and help find solutions for problems that otherwise might be neglected.

的確,憑借我們的資金、話語權和號召力,我們擁有其他許多人沒有的機會和影響力。 我們也確實能夠以別人做不到的方式采取行動。因此,我們可以引起關注,并為那些本來會被忽視的問題找到解決方案。

People listen to Bill and Melinda because of who they are, and to others at the foundation because of where we work. We try to use that privilege to elevate the voices of those who don't have a global platform and push relentlessly for world leaders to spend their funds to lift up vulnerable populations. We push, too, to ensure that innovations and solutions center the needs of women and girls, who are so often overlooked. Our staff use their access to learn from partners about what's needed in the field and to direct resources to make the impact we all want to see.

人們傾聽比爾和梅琳達的聲音,是因為他們的身份,而傾聽基金會其他人的聲音,是因為我們工作的地方。我們試圖利用這一特權來提升那些沒有全球平臺的人的話語權,并不懈地推動世界領導人運用他們的資金去幫助弱勢群體。我們還努力確保創新和解決方案能夠聚焦于常常被忽視的婦女和女童的需求。我們的員工通過他們的渠道向合作伙伴了解實地情況,并將資源用于產生我們都希望看到的成效。

And because our foundation doesn't need to make a profit like corporations do or provide immediate results like governments do or raise funds like many NGOs do, we can make high-risk bets on novel solutions that may take a decade or more to pay off.

而且,因為我們的基金會不需要像企業那樣盈利、不需要像政府那樣產生立竿見影的結果,也不需要像許多非政府組織那樣籌集資金,所以我們能冒著高風險押注于可能需要十年或更長時間才能獲得回報的創新解決方案。

With this influence comes an enormous responsibility: to act where we can do the most good, play a role that's appropriate for a philanthropic organization, follow the evidence, be transparent, and work in partnership with those we aim to help.

伴隨著這種影響力而來的是巨大的責任:在我們能發揮最大價值的領域采取行動,扮演一個慈善組織應有的角色,遵循實證、保持透明,并與我們旨在幫助的人們開展合作。

重點單詞   查看全部解釋    
remarkable [ri'mɑ:kəbl]

想一想再看

adj. 顯著的,異常的,非凡的,值得注意的

聯想記憶
limited ['limitid]

想一想再看

adj. 有限的,被限制的
動詞limit的過

 
previous ['pri:vjəs]

想一想再看

adj. 在 ... 之前,先,前,以前的

聯想記憶
critique [kri'ti:k]

想一想再看

n. 批評,批評法,評論

 
swing [swiŋ]

想一想再看

n. 搖擺,改變,沖力
v. 搖擺,旋轉,動搖

聯想記憶
decade ['dekeid]

想一想再看

n. 十年

聯想記憶
immediate [i'mi:djət]

想一想再看

adj. 立即的,即刻的,直接的,最接近的

聯想記憶
pandemic [pæn'demik]

想一想再看

adj. 全國流行的 n. (全國或全世界范圍流行的)疾

聯想記憶
elevate ['eliveit]

想一想再看

vt. 舉起,提拔,素養提升,鼓舞
vi. 變

聯想記憶
impact ['impækt,im'pækt]

想一想再看

n. 沖擊(力), 沖突,影響(力)
vt.

聯想記憶
?
發布評論我來說2句

    最新文章

    可可英語官方微信(微信號:ikekenet)

    每天向大家推送短小精悍的英語學習資料.

    添加方式1.掃描上方可可官方微信二維碼。
    添加方式2.搜索微信號ikekenet添加即可。
    欧美日韩三区|欧美亚洲国产精品久久|最新国产一区二区精品久久|欧美亚洲国产精品久久久久