手機APP下載

您現在的位置: 首頁 > 口譯筆譯 > 英漢翻譯素材 > 外交與國際 > 正文

蓋茨基金會2023年信(3) (中英對照)

來源:可可英語 編輯:Villa ?  可可英語APP下載 |  可可官方微信:ikekenet

Malaria: Equipping partners to end the disease

瘧疾:支持合作伙伴終結這一疾病

By the turn of this century, malaria had been eliminated in wealthy nations yet still killed nearly a million people a year – mostly young children – in poorer countries. So we joined with other organizations working to reduce the burden of this preventable disease, dedicating billions of dollars to the effort. This past September, the foundation announced a US$912 million commitment over three years to the Global Fund to Fight AIDS, Tuberculosis and Malaria.

到本世紀初,瘧疾在富裕國家已被消滅,但在貧困國家每年仍有近百萬人因瘧疾死亡, 其中大多數是兒童。因此,我們與其他組織一同致力于減輕這一可預防疾病的負擔,并為此投入了數十億美元。去年9月,蓋茨基金會宣布將在三年內向抗擊艾滋病、結核病和瘧疾全球基金提供9.12億美元。

Our biggest contribution over the years, though, may not have been the money. In 2007, Melinda posed a challenge to the global health community: Rather than merely reduce the threat of malaria, why not totally eradicate it? From there, we plotted backwards: What actions would get the world to zero cases? Of those, which would be unlikely to happen if we didn't play a role?

然而,這些年來,我們最大的貢獻可能并非資金。2007年,梅琳達向全球健康界發起了一個挑戰:與其僅僅減少瘧疾的威脅,為什么不徹底根除它?我們從這個目標進行倒推:什么行動能讓世界實現零病例?這些行動中,有哪些是如果我們不發揮作用就不太可能發生的?

Our influence hasn't really been about what we can make happen. (Our contribution to the Global Fund, after all, is only about 6% of what it raises from all donors.) It's about how we help others make a huge impact.

我們的影響力并不在于我們自己能做什么,(畢竟,我們對全球基金的捐款只占它籌資總額的約6%。)而在于我們如何幫助他人產生巨大的成效。

We have funded R&D for and gotten private-sector companies to focus on not just the next generation of diagnostic tools, bed nets, and medicines, but also the generation after that. That includes work agreements we've reached with pharmaceutical companies so they produce drugs that benefit low-income populations, even though those products don't have high profit margins. We've helped some countries export their knowledge – like China, which eliminated malaria within its borders and now lends its expertise to African countries – and helped others strengthen measurement systems and analytic capacity so they can use data to tailor malaria interventions to local needs. And we fund the training of African entomologists and national malaria program staff, so that there will always be a vibrant community of experts to see the fight to the end.

我們為私營企業的研發提供資金,讓它們不僅關注下一代診斷工具、蚊帳和藥品,而且放眼再下一代的創新工具。這包括我們與制藥公司達成的工作協議,讓他們生產能夠幫助低收入人群的藥物,即使這些產品利潤率不高。我們還幫助一些國家分享他們的經驗——比如中國在境內消除了瘧疾,現在又將其專長與非洲國家分享——我們還幫助其他國家加強測量系統和分析能力,讓他們能夠利用數據因地制宜地制定瘧疾干預措施。我們還資助培訓了非洲昆蟲學家和國家瘧疾項目工作人員,這樣就會有一支充滿活力的專家隊伍將這場戰斗進行到底。

All along, Bill, Melinda, and I have spent a lot of time trying to convince leaders to dedicate more money to fighting malaria and other diseases that disproportionately affect people living in poverty.

一直以來,比爾、梅琳達和我花了大量時間試圖說服各國領導人投入更多資金,用于防治瘧疾和其他不成比例地影響了貧困人口的疾病。

By all accounts, the fight has been a big success. While malaria deaths have increased during the pandemic, from 2000 to 2020 the death rate dropped by nearly 50%. We're optimistic that cases could fall even more over the next few years, thanks to several promising innovations in the works, including a preventive therapy that uses monoclonal antibodies and ways to rid areas of the most deadly mosquitos (by killing them with sugar bait traps or using genetic technology to stop disease transmission).

這場戰斗取得了公認的成功。雖然瘧疾死亡人數在新冠大流行期間有所上升,但從2000年到2020年,瘧疾死亡率下降了近50%。我們樂觀地認為,得益于正在進行的幾項大有前景的創新,包括使用單克隆抗體的預防性治療,以及消滅最致命蚊子的方法(通過糖餌陷阱殺死它們或使用基因技術阻止疾病傳播),瘧疾病例在未來幾年還會進一 步下降。

Despite this progress, people have raised good questions about our work. They ask whether resources spent on specific diseases would be better spent on improving overall health systems. They suggest that eradication is an unrealistic goal. And they critique the foundation for playing what they see as an outsized role.

盡管取得了這些進展,人們還是對我們的工作提出了很好的問題。他們問,用于特定疾病的資源是否可以用于更好地改善整個衛生系統。他們認為根除瘧疾是個不切實際的目標。他們還批評基金會在他們看來扮演了一個過大的角色。

We agree that funding health systems is important, so we do that too, in Ethiopia, India, and other countries. We agree that calling for malaria eradication is audacious, but we knew that any lesser goal would mean continued suffering.

我們認同投資于衛生系統很重要,所以我們在埃塞俄比亞、印度和其他國家也確實這么做了。我們也認同根除瘧疾是個大膽的目標,但我們知道,任何退而求其次的目標都將意味著持續的苦難。

On the size of our role, I agree, in a way: It's not right for a private philanthropy to be one of the largest funders of multinational global health efforts. Countries should fully fund them. But consider the example of the World Health Organization. Where we share common goals, like eradicating malaria, we fund WHO programs. As countries have decreased their contributions, we've become the second-largest donor. I'd love it if many more governments would pass us on that list – because that would mean more lives saved.

關于我們的作用,我在某種程度上認同:一個私人慈善機構成為全球健康跨國行動的最大資助者之一是不對的。各國政府應完全資助這些行動。但以世界衛生組織為例,在我們有著共同目標的領域,如根除瘧疾,我們資助了世界衛生組織的項目。而隨著各國減少捐款,我們已成為了其第二大捐助方。我希望有更多政府在這個名單上超越我們,因為這意味著更多生命將得以挽救。

重點單詞   查看全部解釋    
eradication [iræfi'keiʃən]

想一想再看

n. 根除

 
foundation [faun'deiʃən]

想一想再看

n. 基礎,根據,建立
n. 粉底霜,基

聯想記憶
audacious [ɔ:'deiʃəs]

想一想再看

adj. 無畏的,放肆的,大膽創新的

聯想記憶
eradicate [i'rædikeit]

想一想再看

v. 根除,撲減,根絕

聯想記憶
impact ['impækt,im'pækt]

想一想再看

n. 沖擊(力), 沖突,影響(力)
vt.

聯想記憶
merely ['miəli]

想一想再看

adv. 僅僅,只不過

 
specific [spi'sifik]

想一想再看

adj. 特殊的,明確的,具有特效的
n. 特

聯想記憶
preventable [pri'ventəbl, pri:-]

想一想再看

adj. 可預防的;可阻止的;可防止的

 
expertise [.ekspə:'ti:z]

想一想再看

n. 專家的意見,專門技術

聯想記憶
contribution [.kɔntri'bju:ʃən]

想一想再看

n. 貢獻,捐款(贈)

 
?
發布評論我來說2句

    最新文章

    可可英語官方微信(微信號:ikekenet)

    每天向大家推送短小精悍的英語學習資料.

    添加方式1.掃描上方可可官方微信二維碼。
    添加方式2.搜索微信號ikekenet添加即可。
    欧美日韩三区|欧美亚洲国产精品久久|最新国产一区二区精品久久|欧美亚洲国产精品久久久久