手機APP下載

您現在的位置: 首頁 > 口譯筆譯 > 英漢翻譯素材 > 外交與國際 > 正文

阿祖萊總干事2023年國際教育日致辭 (中英對照)

來源:可可英語 編輯:Villa ?  可可英語APP下載 |  可可官方微信:ikekenet

Message from Ms. Audrey Azoulay, Director-General of UNESCO, on the Occasion of the International Day of Education

教科文組織總干事奧德蕾·阿祖萊國際教育日致辭

24 January 2023

2023年1月24日

"Everyone has the right to education." This 24 January, it is more important than ever for UNESCO to remind everyone of the value and importance of these few words taken from article 26 of the Universal Declaration of Human Rights.

“人人都有受教育的權利”。在今年的1月24日這一天,教科文組織比以往任何時候都更愿意重申載入《世界人權宣言》第二十六條的這句話的全部價值和重要意義。

Despite the importance of this statement, the fundamental right to education is still far from being a reality for all the girls and boys in the world. According to our data, 244 million of them are still out of school this year.

然而,受教育的基本權利遠未在世界上所有男女兒童的身上得到落實。根據我們的數據,今年仍有2.44億兒童處于失學狀態。

In particular, UNESCO would like to dedicate the fifth edition of this International Day to all the girls and women in Afghanistan, who have been denied their right to learn, study and teach. The Organization condemns this serious attack on human dignity and on the fundamental right to education. UNESCO has been tirelessly calling for the immediate restoration of the right to education for all girls and young women in Afghanistan.

今年是第五個國際教育日,教科文組織期望對阿富汗所有被剝奪學習、研究和教學權利的女童和婦女給予特別的關注。教科文組織譴責這種對人的尊嚴和受教育的基本權利的嚴重侵犯,并堅持不懈地呼吁立即恢復阿富汗所有女童和青年婦女的受教育權。

Our organization, in close liaison with the country's communities, continues to work in Afghanistan to secure the continuity of education, whether by means of literacy courses or by mobilizing the power of radio, a medium able to reach people directly in their homes. UNESCO also remains the primary source for the monitoring of education data in Afghanistan, particularly data related to higher education. We will continue to mobilize the international community in order to uphold Afghan girls' and women's right to education.

本組織與當地社群保持直接聯系,通過掃盲課程以及動員能夠直接傳播到千家萬戶的無線電的力量,繼續在阿富汗開展促進教育連續性方面的工作。教科文組織也一如既往地發揮著監測阿富汗教育數據特別是高等教育數據的主要參考來源作用,我們將繼續動員國際社會維護阿富汗女童和婦女接受教育的權利。

We must not forget, however, that throughout the world, even for those fortunate enough to be in school, grave concerns persist. For example, in low- and middle-income countries, seven out of ten children are still unable to read and understand a simple text at the age of 10 years.

然而,在世界各地,即使對那些有幸在校就讀的學生來說,也仍然存在著一些令人嚴重關切的問題。例如,在中低收入國家,有十分之七的兒童在10歲時無法閱讀和理解一篇簡單的文本。

This is why, in recent months, UNESCO has been working to strengthen international mobilization to ensure the quality of education. We need to adapt education to the challenges of our times, particularly by acting on the conclusions stemming from the Futures of Education initiative, which calls for a new social contract through and for education.

正因如此,教科文組織近幾個月來一直致力于加強關于教育質量的國際動員。其中尤其涉及到如何使其適應我們時代的挑戰,特別是通過借鑒我們對“教育的未來”進行思考所得出的結論,該項思考活動呼吁通過教育并且為了教育打造一個新的社會契約。

At the World Conference on Higher Education held in Barcelona last May, the International Conference on Adult Education held in Marrakech last June, and the World Conference on Early Childhood Care and Education held in Tashkent last November, UNESCO and its Member States together made new commitments to transforming education for every age.

在去年5月巴塞羅那世界高等教育大會、去年6月馬拉喀什國際成人教育大會以及11月塔什干世界幼兒保育和教育大會等世界會議上,教科文組織及其會員國一道作出了變革所有年齡段教育的新承諾。

In September, this international mobilization culminated with the Transforming Education Summit (TES), which was convened by the Secretary-General of the United Nations, António Guterres. The TES led more than 130 States to make firm commitments.

這一國際動員在由聯合國秘書長安東尼奧·古特雷斯召集并于9月舉行的教育變革峰會上達到高潮,130多個國家在會議上作出了強有力的承諾。

Now we must translate these commitments into action – and UNESCO will continue to coordinate the international community's efforts to ensure quality education for all.

今后的關鍵,是如何將這些承諾轉化為行動。為此,教科文組織將繼續協調國際社會的努力,以確保全民享有優質教育。

On this day, UNESCO is urging one and all to defend – everywhere and always – a universal and fundamental right which is the best lever for ensuring development: education.

值此國際日,教科文組織呼吁在任何地方和任何時候都要捍衛作為促進發展最有力杠桿的教育這一普遍和基本權利。

重點單詞   查看全部解釋    
fundamental [.fʌndə'mentl]

想一想再看

adj. 基本的,根本的,重要的
n. 基本原

 
initiative [i'niʃətiv]

想一想再看

adj. 創始的,初步的,自發的
n. 第一步

聯想記憶
quality ['kwɔliti]

想一想再看

n. 品質,特質,才能
adj. 高品質的

 
grave [greiv]

想一想再看

n. 墳墓,墓穴
adj. 嚴肅的,嚴重的,莊

 
fortunate ['fɔ:tʃənit]

想一想再看

adj. 幸運的,僥幸的

聯想記憶
medium ['mi:diəm]

想一想再看

n. 媒體,方法,媒介
adj. 適中的,中等

聯想記憶
defend [di'fend]

想一想再看

v. 防護,辯護,防守

 
liaison [li(:)'eizɑ:n]

想一想再看

n. 聯絡,(男女間)私通

聯想記憶
literacy ['litərəsi]

想一想再看

n. 識字,讀寫能力

聯想記憶
secure [si'kjuə]

想一想再看

adj. 安全的,牢靠的,穩妥的
vt. 固定

聯想記憶
?
發布評論我來說2句

    最新文章

    可可英語官方微信(微信號:ikekenet)

    每天向大家推送短小精悍的英語學習資料.

    添加方式1.掃描上方可可官方微信二維碼。
    添加方式2.搜索微信號ikekenet添加即可。
    欧美日韩三区|欧美亚洲国产精品久久|最新国产一区二区精品久久|欧美亚洲国产精品久久久久